Spojte se s námi:

  • Twitter
  • Facebook
  • RSS
  • E-mail
  • Vimeo
Tyinternety.cz sponzoruje skromný kluk Pavel Matoušek (AAAPoptávka.cz) a Jan Barta (ePojisteni.cz).
undefined
30.09.2009 Rubrika: Sociální sítě

Facebook Translations již brzy přeloží i cizí stránky a aplikace

V lednu 2008 přišel Facebook s nápadem nechat svoje uživatele přeložit stránku do dalších jazyků. Dnes je k dispozici ve více než 65 jazykových verzích. Nyní se Facebook rozhodl dát svůj crowdsourcing systém překladu k dispozici i na otevřeném webu.

Naši sponzoři

Twitter news

  • Facebook zvýšil počet akcií nabízených při vstupu na burzu http://t.co/laucXCYy 17.05. 15:54  | zdroj: Echofon
  • Je čas na pohyblivé obrázky, aneb jak na videomarketing | http://t.co/0QQ6rWtq 17.05. 13:07  | zdroj: web
  • Nejnápaditější slovenské reklamy potřetí: Jiný přístup http://t.co/XsLV4Ukz 17.05. 09:07  | zdroj: Echofon
  • Facebook zvýšil počet akcií nabízených při vstupu na burzu http://t.co/laucXCYy 16.05. 18:29  | zdroj: Echofon
  • @JakubTesarek zkuste teď - mělo by být všechno v pořádku 16.05. 15:49  | zdroj: Echofon

Jedinou podmínkou bude, aby stránka nebo aplikace, o jejíž překlad půjde, využívala Facebook Connect - službu, přes kterou se vnější nefacebookové aplikace mohou se svolením uživatele napojit na jeho profil, a využívat některá (záleží na svolení uživatele) data z něj. Překlad bude bezplatný. Facebook si od tohoto kroku podle všeho slibuje, že mu přiláká více partnerských stránek a aplikací do programu Facebook Connect (momentálně čítá okolo 15 tisíc), a tím posílí a upevní jeho pozici, kromě jiného i proti konkurenčnímu Google Friend Connect.

Posílením významu Facebook Connect by se Zuckerbergovi a jeho spolupracovníkům bez větších nákladů významně rozšířil trh a tím by zároveň došlo k upevnění už nyní výsadního postavení Facebooku mezi sociálně zaměřenými službami.

Facebook Translations

V lednu minulého roku se Facebook rozhodl, že zpřístupní svoje služby i v jiných jazykových verzích než v té době jediné angličtině, a že mu vzhledem k náročnosti tohoto úkolu pomohou uživatelé. Celý postup byl poměrně jednoduchý. Uživatelé nejdřív zadávali možné překlady pro jednotlivé fráze a slova, která se na síti vyskytují, poté hlasovali pro nejlepší z nich. Do španělštiny se povedlo celou síť přeložit do čtrnácti dnů a francouzsky byl Facebook k dispozici dokonce během 24 hodin od spuštění překladu. Vzhledem k nečekanému úspěchu tohoto systému se jej Facebook dokonce nedávno rozhodl patentovat.

Největší výhodou tohoto stylu překládání je fakt, že na rozdíl od automatického překládání, jaké nabízí například Google, jsou překlady vzešlé tímto postupem nesrovnatelně přesnější, gramaticky i slohově učesanější, nemluvě o různých kulturně podmíněných frázích, které žádný automatický překladač přeložit nedokáže. Kromě toho je tento způsob finančně i časově dostupnější.

Kompletní zprávu ke službě Translations for Facebook Connect naleznete na blogu společnosti.

Jindřich Lauschmann

Nenapravitelný idealista, budoucí právník a nadšenec do internetu a médií vůbec.

Další články autora

Související články

Komentáře

Partnerské weby

  • Best Online Media, s.r.o.
  • SEMPO.org
  • seo, ppc, media, internet marketing
  • JETMEDIA s.r.o.
  • iDirekt.cz

Kontaktujte nás

iFutu.cz s.r.o., Malá Štupartská 634/7, 110 00 Praha 1
info@tyinternety.cz

Inzerce
Best Online Media, s.r.o.
zuzana@online-media.cz

Sociální sítě | Startupy | Reklama | Blog | Mobilně | Události | Služby | Média | Nabídky práce