Spojte se s námi:

  • Twitter
  • Facebook
  • RSS
  • E-mail
  • Vimeo
undefined
12.01.2010 Rubrika: Startupy

MyGengo: Nový startup přináší živý internetový překladač

A to doslova živý. Na rozdíl od tradičních internetových překladačů se totiž nejedná o překlad strojový, jako třeba u Google Translatoru, ale o překlad provedený lidmi z masa a kostí.

Naši sponzoři

Twitter news

  • Polovina čtenářů Wikipedie neví o jejím neziskovém charakteru | http://t.co/tdUARWCG 06.02. 17:09  | zdroj: web
  • Jak poznat falešné profily na Facebooku. Většinou jsou ženské, vzdělané, velmi oblíbené a bisexuální | http://t.co/5ZlRS2tU 06.02. 16:07  | zdroj: web
  • Podle EU má Google pozdržet změnu pravidel soukromí, výhrady jsou i v USA. Google to odmítá | http://t.co/67HWvrr7 06.02. 14:32  | zdroj: web
  • Česká hra Spaced Away získala prestižní ocenění FWA Mobile Of The Day | http://t.co/Tzd2IZsi 06.02. 12:03  | zdroj: web
  • Infografika: Česká republika a Facebook v číslech | http://t.co/K3B9wBC2 06.02. 10:29  | zdroj: web

Různých překládacích služeb je na internetu habaděj a obvykle mají společné to, že se jedná o překlad automatický, bez lidského zásahu. Určitě nejznámější je v tomto směru Google Translate. Překlad od těchto programů a aplikací se dá použít jako hrubý základ, je ale potřeba mu posléze věnovat poměrně dost práce a vypilovat větnou strukturu, ve které ze strojového přkladu často zůstávají nepěkné věci.

Nový internetový překladač MyGengo funguje na naprosto odlišném principu. Práci na překladu odvádí skuteční lidé z masa a kostí. Celý systém funguje vlastně stejně, jako obecněji pojatý Mechanical Turk od Amazonu, s tím rozdílem, že u MyGengo se jedná pouze o překlady. Zadavatel uploaduje překlad, a ti zaregistrovaní překladatelé, kteří se zrovna porozhlíží po nějaké té prácičce, se do něj mohou v případě zájmu hned pustit. Překlady jsou k dispozici ve třech cenových hladinách podle požadované kvality, v jakýchkoliv délkách. Můžete si nechat přeložit jak nekolikadílnou knihu, tak třeba pouhý jeden tweet.

K dispozici jsou zatím překlady mezi angličtinou, španělštinou, italštinou, ruštinou, japonštinou a čínštinou, v jakékoliv kombinaci a jakýmkoliv směrem.

Doplňkové služby

K dispozici budou navíc i dvě doplňkové služby. Translate API se týká především webových stránek postavených na obsahu. Začlení-li uživatel API do svojí webové stránky, bude se jakýkoliv nový obsah automaticky zasílat ke zpracování překladatelům MyGenga, a to k překladu do předem zvolených jazyků. Lze tak ušetřit čas s manuálním zadáváním překladů.

Druhá doplňková služba, String, bude sloužit k překladu vícejazyčných internetových stránek. Zjednodušeně řečeno vám pomůže hlídat jednotlivé jazykové verze a jednodušeji je spravovat.

Zatímco String je již hotový, a uživatel se může těšit na jeho plné využití, API je ještě ve vývoji, bez bližších informací o tom, kdy bude služba spuštěna.

Významný sponzor

Ačkoliv je domovským městem služby Tokyo, startup už má sponzora ze Sillicon Valley. Je jím Dave McClure, mezi jehož investice patřila třeba služba Mint, o které jsme psali v souvislosti s jejím prodejem Intuitu, a stále patří například bit.ly nebo RichRelevance.

Pokud se nápad ujme, čeká startup světlá budoucnost. Vždyť v současné době se celosvětový trh se službami vztahujícími se k překladům pohybuje okolo 14 miliard dolarů, a v nejbližších letech se očekává jeho další nárůst.

Via Techcrunch

Jindřich Lauschmann

Nenapravitelný idealista, budoucí právník a nadšenec do internetu a médií vůbec.

Další články autora

Související články

Komentáře

Partnerské weby

  • Best Online Media, s.r.o.
  • SEMPO.org
  • seo, ppc, media, internet marketing
  • JETMEDIA s.r.o.
  • iDirekt.cz

Kontaktujte nás

iFutu.cz s.r.o., Malá Štupartská 634/7, 110 00 Praha 1
info@tyinternety.cz

Inzerce
Best Online Media, s.r.o.
zuzana@online-media.cz

Sociální sítě | Startupy | Reklama | Blog | Mobilně | Události | Služby | Média | Nabídky práce